Нощта на литературата е международно събитие, което се провежда по едно и също време в различни европейски градове. България се включва за поредна година в този различен и вълнуващ формат за популяризиране на съвременната европейска литература.
Стара Загора за седми път се потапя в Нощта на литературата. Интригуващи и талантливи личности представят на всеки половин час, в рамките на 15 минути, един и същ откъс от съвременна европейска проза, публикувана след 2000 г. и издадена на български език, в различни градски пространства, наречени „читателски гнезда”. След прочита му посетителите на събитието получават печат в тази брошура пътеводител и се отправят към следващото читателско гнездо. Събралите 7 печата могат да участват в томбола. Книги, осигурени от Община Стара Загора, ще получат участници, изтеглени на случаен принцип.
Каним всички страстни читатели да се включат и да станат част от този литературен празник.
Какво се случва в Нощта на литературата у нас може да научите от www.noshtnaliteraturata.com.
Читателски гнезда в Стара Загора
Първото четене започва в 18:00 ч.
Последното четене започва в 21:00 ч.
21:45 ч. – теглене на томбола в РБ „Захарий Княжески”
1.
В малкото идилично градче, така да се каже „между годините“ – между Коледа и Нова година, се случва нещо страшно: по много жесток начин е убит осемдесет и шест годишен старец, а неволният свидетел на събитието, седемгодишната му внучка, онемява. Едновременно с това в града започват да се случват необичайни неща… Зад криминалното действие се поставят актуалните въпроси за обществото и за страха и самотата. Романът е с интересна структура: в 24 глави са представени различни темпорално-времеви перспективи от гледните точки на основните персонажи – полицейски инспектор, детски психиатър, криминално проявен младеж, свещеник и преподавател в училището и др. С този трилър авторът печели литературната награда на Европейския съюз за 2009 г.
Паулус Хохгатерер (1961) е австрийски писател и детски психиатър, доктор на медицинските науки. Автор на книги за деца и криминални романи. Носител на многобройни германски и австрийски литературни награди.
2.
Книга: Произход (Гьоте институт)Превод: Мария Енчева
Издателство: Колибри, 2021
Място за четене: Книжарница „Хеликон” бул. „Цар Симеон Велики” № 100
Чете: Моника Съртонева – майка на Рая и Борислава, новинар в БНР Стара Загора
Книга за първата случайност в биографията на един човек: случайността да се родиш някъде... и за онова, което идва впоследствие. Авторът разказва за детството си във Вишеград, за края на мирното съжителство в Бивша Югославия, за бягството на босненско-сръбското си семейство в Германия, за установяването там и трудностите, които съпътстват имигрантския живот. С много обич, но и с ирония той описва страната, в която е роден, близките си и раздялата с баба си, която, докато Саша колекционира спомени, постепенно губи своите. Романът е удостоен с Германската награда за книга, сравнима по престиж с английската „Букър“ и френската „Гонкур“.
Саша Станишич (1978) е роден във Вишеград (днес Босна и Херцеговина). На четиринадесет години е, когато семейството му бяга от войната и намира подслон в Германия. Станишич прекарва остатъка от детството си в Хайделберг, където завършва университет с диплома по славянски езици и немски за чужденци. Разказите и романите му са преведени на повече от 30 езика и са отличени с множество награди.
3.
Романът е вдъхновен от истински истории, които са отдалечени във времето, но са свързани чрез съдбата на героите и нуждата им от прошка към себе си и към другия. Действието преплита Холокоста и концлагерите на нацистка Германия с арабско-израелския конфликт. Главните герои са едновременно много различни един от друг като произход, вяра и съдба, но в същото време са свързани помежду си. В течението на действието, жертвите се превръщат в насилници и после отново стават жертви, но вече на собствените си страхове, комплекси и жажда за отмъщение. През 2021 г. романът получава Наградата за литература на Европейския съюз.
Георги Бърдаров (1973) е български учен и писател. Животът му е пъстър и живописен като разказите му. Преподавател е по демография и етно-религиозни конфликти в Софийския университет. През 2015 г. печели телевизионното предаване „Ръкописът“, което позволява да бъде издаден дебютният му роман „Аз още броя дните“. Носител е на наградата за дебют на Литературен клуб „Перото“. Трикратен победител е в състезанието за оратори, презентатори и разказвачи „Майстор на думите“. Разказът му „За петата ракия или колко е хубав животът“ е най-четеният български разказ в интернет.
4.
Книга: Хамнет (Посолство на Ирландия)Превод: Мирела Христова
Издателство: Амат АХ, 2021
Място за четене: Къща музей „Гео Милев” ул. „Гео Милев“ № 37
Четат: Снежана Маринова – общественик и краевед
Илчо Димитров – актьор в ДТ „Гео Милев” – Стара Загора; ръководител на Театрална студия „Арте”
Маги О’Фарел (1972) е родена в Северна Ирландия, но детството ѝ преминава в Уелс и Шотландия. Днес тя живее със семейството си в Единбург. Позната е на българския читател с книгите си „Ръката, която първа пое моята” (2012), „Изчезването на Есме Ленъкс” (2013) и „Инструкции срещу горещата вълна” (2014).
5.
Превод: Крум Крумов
Издателство: ICU, 2022
Място за четене: Изложбена зала „Байер“ ул. „Лубор Байер“ № 1
Четат: Мария Козарова – представител на „Етносвят България” – Стара Загора
Татяна Иванова – завършила магистратура в Полша; обича книги и кучета
Сборникът излиза на полски през 1997 г. и съдържа три разказа – „Гардеробът“, „Стаите“ и „Deus Ex“. Разкази, с които авторката отваря познати врати, но те не водят към отъпкани пътеки, а към светове, показани от неочаквана страна, отбелязани с въпросителен знак. В тях нещо странно се случва с пространството. Реалността се пропуква, а човекът, под угрозата да се разпадне, се опитва да сложи съществуването си на пауза, да намери брод през лабиринтите на лишения от смисъл и фантазия брутален живот. И така прекрачва в паралелни реалности. Бутиковото илюстрирано издание на ICU е първото по рода си в световен мащаб и е седмата книга на авторката в каталога на издателството.
Олга Навоя Токарчук (1962) е полска писателка и психоложка. Автор на девет романа, три сборника с разкази, есета, критически текстове, сценарии, поезия и пр. Творбите ѝ са превеждани на над 40 езика, което я прави най-превежданата съвременна полска писателка. Получава Нобеловата награда за литература за 2018 година заради „повествователното ѝ въображение, което с енциклопедична страст разкрива преминаването на границите като форма на живот“. През 2019 г. основава фондация „Олга Токарчук“ с широка сфера на дейности, свързани с литература, образование, обществени дебати, екология и пр.
7.
Книга: Смокинята (Посолство на Словения)Превод: Лилия Мързликар
Издателство: ICU, 2017
Място за четене: Фонтан „Пингвините” до Катедрален храм „Свети Николай Чудотворец”
Четат: Райна Димитрова – Книжарница в куфар
Златина Желева – преводач на чувства и потребности между семействата и новородените им бебета, дула, семеен консултант, психолог
Трийсетгодишният Ядран с мъка събира парчетата живот, разпилени сред три поколения в семейството му, за да се опита да разбере по-добре собствената си история. Объркан от решението на Аня да напусне живота, който са градили заедно, той търси отговори в миналото. „Смокинята“ е споделяне на чувства. Разказ за семейството, любовта и свободата. Осъзнаване на тежестта на всеки наш избор. Роман за нарушените устои на общуването и наслоените тихи разочарования. Мащабен, детайлен и в същото време съкровен портрет на едно разтърсвано от динамиката на историята семейство. Но и универсална, проникновена книга за живеенето ни заедно.
Горан Войнович (1980) е словенски режисьор, сценарист, колумнист, поет и писател, който става популярен с дебютния си роман „Южняците – вън!“, донесъл му множество награди… и проблеми с полицията. С „Югославия, моя страна“ авторът надминава всички очаквания и си спечелва място сред най-интересните и запомнящи се млади словенски писатели. Носител е на престижни европейски награди за литература. Произведенията му са превеждани на английски, италиански, полски, сръбски, хърватски, чешки и др.
8.
Книга: Досадникът (Посолство на Украйна)
Автор: Ана Багряна
Превод: Димитър Христов
Издателство: Персей, 2021
Място за четене: Лятна градина на ресторант „При кмета” ул. „Св. Княз Борис I“ № 94
Четат: Елена Азалова и Ивелин Керанов – пристрастени към книгите и четенето актьори от ДТ „Гео Милев”
Нина Йовкова – журналист и човек на словото, библиотекар в библиотека „Родина”
Завършилият Института по журналистика Антон се опитва да намери своето призвание в живота. Работи известно време като кореспондент в радиото за политически новини, след това е крупие в едно от най-скъпите столични казина, а по-сетне е ръководител на отдел по преосмисляне в списание „Криминален свят“. Той попива в себе си всички духовни болести на времето. Преследват го натрапчиви сънища с греховни мечти за призрачна монахиня. Търси душевно равновесие в църквата, но вместо това получава предложение да стане главен редактор на църковен вестник. Уволняват го и той реализира отдавнашната си мечта за собствен ресторант, в който посетителите имат възможност да се изповядват на всеослушание и да получат опрощение на всички свои грехове… Романът е отличен с международни литературни награди.
Анна Багряна (1981) е поетеса, белетрист, драматург, преводач, художник. Работила е като редактор, автор и водещ в различни украински медии, главен редактор на списание „Гранословие” и секретар на Националния съюз на писателите на Украйна. Отличавана е за книгите си с национални и международни награди. Нейни стихове и пиеси са превеждани и публикувани на полски, френски, азербайджански, сръбски и др.
9.